Репрессированные слова: 25 украинских лексем, которые заменила советская власть

21 февраля Международный день родного языка: список слов, изъятых советской властью

Когда вы думаете об украинском языке, литературе, украинских художниках, с чем в первую очередь они у вас ассоциируются?

Кроме мелодичности, поэтичности, роскошного вплетения в текст художественных средств и чрезвычайно реалистичного отражения жизни обычных украинцев, это всегда еще и о боли, потерях и репрессиях.

Как оказалось, репрессировать можно не только людей, но и язык в целом и “неугодные” слова в частности.

В Международный день родного языка Факты ICTV подготовили подборку исконно украинских слов, которые были репрессированы советской властью.

Изъятие украинской лексики и ее замена кальками с русского

Как можно репрессировать слово? Как можно заставить людей “выбросить” из своей речи определенную лексику? Как и зачем это делали? Все это подробно описано в книге Украинский язык в ХХ веке. История лингвоцида под редакцией Ларисы Масенко.

— Раскрывается специфика… практик советского периода, целью которых, начиная с 30-х годов, было постепенное изъятие удельных черт украинской лексики… и замена их кальками из русского языка. На базе корпуса документов и материалов составлен реестр репрессированной лексики, — сказано в аннотации книги.

Мы выделили 25 слов, которые показались нам ярким примером того, как и почему украинский язык в течение десятилетий репрессировали.

25 репрессированных украинских слов

Как читать: первое слово — лексема, которую заменили или устранили; в скобках — причина замены или устранения; второе слово — лексема-заменитель; в скобках — цель замены или устранения.

  • Визиск — Експлуатація (для усвоения на украинском языке терминов интернационального характера)

  • Вишина — Висота (рос. высота)
  • Відсоток (искусственное или устаревшее) — Процент (для усвоения на украинском языке терминов интернационального характера)

  • Відтак (штамп, который потерял стилистическую выразительность) — Потім
  • Гніт — Прес (рос. пресс)
  • Горішній (архаизм) — Верхній
  • Громада (узкий говор, диалектное) — Община (преодоление ложной тенденции к искусственной ковке слов)

  • Гурт — Група (рос. группа)
  • Далековид — Телескоп (рос. телескоп)

  • Загал — Сукупність (рос. совокупность)
  • Заграва північна — Сяйво полярне (рос. северное сияние)

  • Крамар (устаревшее, редко употребляемое) — Торговець
  • Кутомір — Транспортир (рос. транспортир)
  • Лікувальник (выдумка переводчиков/писателей) — Доктор

  • Мати рацію — Бути правим
  • Мерзлина — Мерзлота (рос. мерзлота)
  • Мірило (искусственное расхождение между русским и украинским языками) — Масштаб (рос. масштаб)

  • Мряковина — Туманність (рос. туманность)
  • Панщина — Відробітки
  • Стоковище — Вододіл (рос. водораздел)
  • Тепломір — Термометр (рос. термометр)
  • Устрій — Уклад (рос. уклад)
  • Хідник (устаревшее, редко употребляемое) — Тротуар

  • Чудуватися (диалектизм) — Дивуватися

  • Шанець (устаревшее, редко употребляемое) — Окоп

Это всего лишь 25 слов, которые насильственно убрали из употребления украинцев. На страницах же упомянутой книги подобные лексемы собраны на 43 (!) страницах. И это только то, что исследовано и зафиксировано.

Обоснования для частичной (замена, например, приставки или суффикса), полной замены или устранения из лексики слова вообще преимущественно имели однотипный характер: диалектизм, архаизм, полонизм, искусственное или устаревшее слово, несвойственное речи масс и т. д.

— … Советская система … запрещает определенные слова, синтаксические конструкции, грамматические формы, правописные и ортоэпические правила, а взамен пропагандирует другие, более близкие к русским или живьем перенесенные из русского языка…, — писал языковед Юрий Шевелев (Украинский язык в первой половине двадцатого века (1900-1941). Состояние и статус).

По его словам, вмешательство в развитие украинского языка тогдашним правительством было сугубо “советским изобретением и новинкой”. А глобальная цель этого — тотальная русификация украинцев.

21 февраля — Международный день родного языка. Эта дата является для нас очередным напоминанием о том, насколько язык важен для развития нации и насколько мы привилегированы, что можем сейчас свободно разговаривать на украинском, слушать на нем песни, читать книги и полноценно изучать его в учебных заведениях.

Поэтому какой будет ответ на вопрос: Имеет ли язык значение?

Читайте также
Неологизмы военного времени: 10 новых слов, которые стали нашей реальностью
Катерина Марковская литературный редактор сайта Факты, корректор, член Ассоциации украинских редакторов
Категории: Общество