У наш час мова — також зброя. Тож говорячи українською, варто по крайній мірі уникати росіянізмів.
Якщо ви прочитали речення вище і бодай на секунду задумались, що в ньому щось не так — вітаю вас у лавах борців за чистоту мови.
Справді, вжитий вислів “по крайній мірі” — це одна з тисяч кальок з російської. Тож як буде українською по крайній мірі?
По крайній мірі: як правильно
Обидва слова (і крайній, і міра) функціонують в українській мові та зафіксовані у словниках. Проте коли ми говоримо про щось у допустово-обмежувальному значенні, варто вживати такі слова:
- принаймні;
- хоча б;
- щонайменше;
- бодай.
Наприклад: Говорячи українською, варто принаймні / хоча б / бодай уникати росіянізмів.
У її тексті було щонайменше десять помилок.
Крайній захід чи крайня міра
Також нагадуємо: якщо йдеться про сукупність якихось дій для досягнення чогось, ми вживаємо слово “захід”, а не “міра”. Тож правильно казати: крайній захід.